L'organisme de surveillance de la langue française a demandé aux responsables gouvernementaux d'utiliser des termes de jeu en français plutôt qu'en anglais.
Selon l'Académie française, "jeu vidéo de compétition" devrait remplacer "e-sports", et "streamer" devrait devenir "joueur-animateur en direct".
Le ministère français de la culture a déclaré à l'agence de presse AFP que les anglicismes étaient "une barrière à la compréhension".
Mais les joueurs ont critiqué cette interdiction, l'un d'eux la qualifiant de "complètement inutile".
La France met régulièrement en garde contre l'"avilissement" de sa langue par l'importation de mots anglais.Parmi les autres traductions officielles, citons "jeu vidéo en nuage" pour "cloud gaming".
L'Académie française a été créée en 1635 par le cardinal de Richelieu.Elle est la gardienne officielle de la langue française et de son rayonnement dans le monde.
Les quarante membres de l'acedémie ont leur propre uniforme lourdement brodé, avec une épée de cérémonie.
L'institution a longtemps fait campagne contre l'incursion de mots anglais dans le français, ce que la technologie a souvent encouragé.
Cependant, comme l'a noté le site d'information Thelocal.fr, un effort précédent pour remplacer "le wifi" par "l'accès sans fil à internet", n'a pas prospéré.
Sur Twitter, un joueur s'est opposé à la dernière décision, écrivant : "Je suis français et je trouve cela absolument ridicule, personne n'utilisera jamais ces termes. Ce type d'interdiction est complètement inutile".
Mais plusieurs autres, dans la même série de réponses à un tweet d'Eurogamer, ont posté les mèmes sortes d'avis estimant que les versions françaises sonnaient plutôt plus sophistiquées que leurs équivalents anglais.
Lire aussi :
- L'Afrique, l'avenir de la langue française?
- L'art d'aimer à la française
- Le Soussou, l'intrigante histoire d'une langue guinéenne (et de ses nombreux alphabets)